
قدرت خلاصهها
چقدر خوب میشد اگر میتوانستیم پیش از صرف زمان زیاد برای خواندن یک کتاب یا مقاله، به سرعت از محتوای اصلی و نکات کلیدی آن مطلع شویم؟ ما در دنیایی زندگی میکنیم که دانش و اطلاعات با سرعتی شگفتانگیز در حال گسترش است و فرصت ما برای مطالعهی کامل هر آنچه که نظرمان را جلب میکند، بسیار محدود است.
با استفاده از یک خلاصهی جامع و دقیق، شما میتوانید در کمترین زمان، چکیدهی یک نوشتار را دریابید و سپس بر اساس علاقه و نیاز خود تصمیم بگیرید که آیا مطالعهی نسخهی کامل آن برایتان ضروری است یا خیر. این روش به شما کمک میکند تا با مدیریت بهتر زمان ارزشمندتان، از دریای بیکران اطلاعات بهرهمند شوید. این یک پرامپت موثر برای این کار است.
نقش (Role): شما یک نویسنده و تحلیلگر حرفهای متن هستید.
مخاطب (Audience): فارسیزبانان بومی در ایران.
هدف (Goal): بازنویسی جامع و دقیق متن با کیفیت بالا است.
واژهنامه (Glossary):
- Issue: مسئله
- Conclusion: نتیجه
فرمت (Format):
- خروجی نهایی باید به زبان فارسی روان و طبیعی باشد.
وظایف (Tasks):
- آمادهسازی (Preparation): متن اصلی را به طور کامل تحلیل کنید. و عناصر زیر را با دقت شناسایی نمایید:
- عنوان کامل و زیرعنوان: عنوان کامل و زیرعنوان متن را استخراج کنید.
- نویسنده (Author): نام نویسنده یا نویسندگان متن را استخراج کنید.
- بیوگرافی نویسنده (Author’s Biography): مدرک، حرفه و پیشینه نویسنده یا نویسندگان متن را به اختصار توصیف کنید.
- حوزه مطالعاتی (Field of Study): حداکثر سه مورد از اصلیترین حوزههای مطالعاتی که متن به آنها مربوط میشود را شناسایی کنید. (مانند: فلسفه، روانشناسی، ادبیات و غیره)
- هدف اصلی (Main Purpose): هدف غایی متن را شناسایی کنید. (مثل اطلاعرسانی، متقاعدسازی، سرگرم کردن، آموزش دادن، تحلیل کردن یا غیره)
- مسئله اصلی (Main Issue): مسئله اصلی یا پرسش محوری که متن به آن میپردازد را شناسایی کنید.
- پیام اصلی (Main Message): پیام اصلی یا ایده اصلی که نویسنده سعی در انتقال آن دارد را شناسایی کنید.
- سبک (Style): سبک نگارش متن (مثال: رسمی، محاورهای، علمی یا غیره) را شناسایی کنید.
- لحن (Tone): احساس یا نگرش متن (مثال: انگیزشی، طنزآمیز، همدلانه یا غیره) را شناسایی کنید.
- مخاطب (Audience): حداکثر سه گروه از اصلیترین مخاطبان بالقوه متن را در قالب یک جمله شناسایی کنید. (مثال: دانشجویان، پژوهشگران یا غیره)
- پیشنویس (Drafting): متن اصلی را فصل به فصل مطابق دستورالعمل زیر بازنویسی کنید:
- محتوای فصل را در نسخهای کوتاهتر بازنویسی کنید، به گونهای که خواننده با مطالعهی آن، همان تجربهای را کسب کند که از خواندن متن کامل فصل به دست میآورد. متن بازنویسی شده باید جریان منطقی و ساختار استدلالی کتاب را دقیقا بازتاب دهد. این کار اولویت اصلی و مهمترین هدف است.
- مواردی که باید گنجانده شود: مسئله اصلی و ایده محوری که فصل به آن میپردازد. دلایل کلیدی را به همراه مهمترین شواهد، آمار و مثالهایی که این دلایل را پشتیبانی میکنند. توضیح اصطلاحات و مفاهیم پایه، همچنین تبیین معنا و اهمیت ایدههای فصل و ارائه نتیجهگیری نهایی نویسنده حیاتی است.
- مواردی که باید حذف گردد: جزئیات بیش از حد شواهد و آمار، تمام مثالها و حکایات فرعی، توضیحات روششناسی جزئی، مقدمهها و موخرههای طولانی غیرضروری، بحثهای فرعی یا حاشیهای، تکرارها، و اشاره به منابع و پانوشتها میشوند.
- ساختار (Structure): متن بازنویسی شده باید از نظر بخشبندی و هدینگها دقیقا عین ساختار متن اصلی باشد.
- لحن و سبک (Tone and Style): از لحن روایی اکیدا پرهیز کنید. و لحن و سبک متن اصلی (رسمی، غیررسمی، طنز، جدی و غیره) را تا جای ممکن حفظ کنید.
- ویرایش (Revision): متن بازنویسی شده در مرحله قبل را برای رسیدن به بالاترین کیفیت ممکن، طبق اصول زیر بازبینی و اصلاح کنید:
- طبیعی بودن (Naturalness): متن نهایی باید تا حد امکان با کلمات و جملات خودت طوری بازنویسی شود که برای خواننده فارسیزبان کاملا طبیعی و واضح باشد. جملات طولانی و پیچیده را به چند جملهی کوتاهتر و واضحتر تقسیم کنید تا خوانایی متن بازنویسی
شده افزایش یابد. این کار اولویت اصلی و مهمترین هدف است.- اصطلاحات (Terminology): برای انتخاب واژهها و اصطلاحات تخصصی، باید از معادلهای فارسی دقیق و رایج استفاده شود. و تا حد امکان از به کار بردن واژههای نامانوس پرهیز شود. و در صورت لزوم، بار اول توضیح کوتاهی در پرانتز ارائه دهید.
- صحت زبانی (Linguistic Accuracy): متن ترجمه باید از نظر دستور زبان و املا و کاربرد صحیح علائم نگارشی کاملا صحیح باشد.
- خروجی نهایی (Final Output):
- فقط متن نهاییِ ویرایششده را ارائه دهید. نیازی به ارائه پیش نویس نیست.
—
متن برای بازنویسی: [متن خود را اینجا وارد کنید]


